Ana Sayfa||Araştırmalar ||Editör ||Site  Haritası|  

ENGLISH 

Sosyal Hizmet Mesleği
Mesleki Bilgiler
SHU Yazıları
SHU Yayınları
SHU Araştırmaları
SHU İsim Listesi
Sosyal Hizmet Alanları
Çocuk Refahı
Gençlik Alanı
Yaşlılık ve Sorunları
Aile Sorunları
Sosyal Sorunlar
Engeliler ve Sorunları
Tıbbi Sosyal Hizmet

İş İlanları

Kurum İlanları
Elaman İlanları
İş İlanı Verme
Bireysel Gelişim
Bireysel Gelişim
NLP
Toplam Kalite
Beden Dili
İletişim Bilgisi
Halkla İlişkiler
Ana-Baba Okulu
Sosyal Bilimler
Sosyoloji
Psikoloji
Sosyal Siyaset
Sosyal Siyaset Bilgileri
Kitap / Sanat
Kültür/Sanat
Kitap Tanıtımı
İnsan Hakları
İnsan hakları Bilgileri

 

  Hızlı Erişim
 

Google
 
Web www.sosyalhizmetuzmani.org


Sosyal Çalışma Sözlüğü Almanca-Türkçe Türkçe- Almanca

Yazar: Prof. Dr. Süleyman GÖGERCİN
Yazar: Prof. Dr. Süleyman Gögercin
Süleyman Gögercin: 1958 Malatya doğumlu. Lise öğreniminden sonra 1976 yılında F. Almanya’ya gitti. Almanca öğreniminden sonra 1983 yılında Würzburg Üniversitesinde Alman Dilbilimi, Egitimbilim ve Sosyal Bilimler Bölümlerinde master aldı. 1986 yılında “Die türkische Pädagogik im 20. Jahrhundert“ (20. Yüzyılda Türkiye’de Eğitim) konusunda doktora teziyle doktorasını tamamladı. 1986-1989 yılları arasında bir meslek eğitim kuruluşunda uzman sosyal çalışmacı olarak çalıştı. 1989-1993 yılları arasında bu kuruluşun yöneticiliğini yaptı. 1993 yılından beri Villingen-Schwenningen’deki Devlet Yüksek Akademisinin Sosyal Çalışma Bölümünde profösör olarak çalışmaktadır.
Almanya’da yayınlanan sözlük Türkiye’de Sosyal Çalışma alanındaki kavram tartışmalarında başvurulabilecek bir yapıt özelliği de taşımaktadır.

Kitabın önsözünden:

“Ulaşılmak istenilen kesim, ... göçmenler, öğrenci ve öğretmenler gibi grupların yanı sıra, çeşitli devlet kuruluşları, serbest kuruluşlar ve sivil toplum örgütlerinin eleman ve yöneticileriyle, uluslararası mesleksel tartışmalarda ve anlaşma bağlamlarında gittikçe önem kazanan Avrupa’yı birleştirme sürecinde devletlerin değişik basamaklarında uğraş veren politikacılardır.

Böyle bir sözlüğü ilk kez yazan her kişi ister istemez çeşitli zorluklarla karşılaşıyor: Sosyal çalışma ile diğer disiplinler arasındaki sınır her zaman tam net değil. Bu durum, hangi kavramların sözlüğe alınıp hangilerinin alınmayacağına karar vermeyi oldukça güçleştiriyor. Sosyal çalışmanın evrensel bir niteliğe sahip olduğu göz önünde bulundurularak genel yaşamla ilgili alanlar kavram seçiminde dikkate alındı.

Diğer zorluklar mesleğin gelişmişliği ve uygulanması ile ilgili.

Sosyal çalışma her iki dil bölgesinde çok değişik gelişti. Türkiye’de sosyal çalışma mesleği pek tanınmaz ve daha yeni yeni gelişmeye başlamış sayılırken, Federal Almanya’da, sosyal çalışmanın 1970’li yıllardan beri çok hızlı gelişmesinden dolayı, “sosyal çalışma yüzyılı”ndan sözedilmektedir (Rauchenbach/ Thiersch). Bu durum, ister istemez hem kurumsallaşma derecesinde hem de bu alanda basılan kitap ve yayınlanan makalelerin miktarında kendini göstermektedir: Federal Almanya’daki yayınların sayısını kestirmek bile mümkün değilken, Türkiye’de konuyla ilgili yayınlar yok denecek denli azdır.

Diğer taraftan kuram ve uygulaması henüz oturmamış bir mesleğin terimlerinin de oturmuş olmayacağı açıktır. Bu yüzden, meslek uygulaması alanındaki güçlükler özgün kavramların veya olguların diğer dilde karşılıklarının olmamasından kaynaklanıyor.

Sadece Federal Almanya’da kullanılan kavramlar sözlükte (D) ile gösterilmiş ve bu kavramlar Türkçeye bazen anlamları açıklanarak, bazen serbestçe çevrilerek, bazen de çevirenin uygun gördüğü terimlerle aktarılmıştır. Avusturya ve İsviçre’de kullanılan özel kavramlar genelde dikkate alınmış ve (A) veya (CH) ile belirtilmiştir.

Kavramların, tıp, hukuk, ruhbilim, toplumbilim, ekonomi gibi değişik disiplinlerden hangisine ait oldukları, genelde kavramdan hemen sonraki parantez içinde belirtilmiştir. Sözlük sosyal çalışmayı konu aldığından bu alandaki kavramların ve dolaylı olarak sosyal çalışma ile ilgili genel kavramların belirtilmesine gerek görülmemiştir.

Bir terimle eşanlamlı veya benzer anlamlı başka bir terimin bulunması durumunda, sözkonusu terimden sonra ğ imi konularak eşanlamlı veya benzer anlamlı terime gönderme yapılmıştır. (Örneğin: asgari ücret ğ enaz ücret). Bu türlü göndermelerin Türkçe bölümünde daha yoğun yapıldığı sözlüğü özenle kullanan okurun dikkatini çekecektir. Bu özellikle Türkiye’de birçok terimlerin Türkçe olanı ile eski ya da bir yabancı dilden alınanın yan yana kullanılmasından kaynaklanmaktadır. Her ne kadar Türkçe olanına öncelik verilmişse de, tanınmış veya yerleşmiş birçok sözcük dikkate alınmış ve bunların Türkçe olanına ve Türkçe olanı kullanıldığında eski olana ya da bir yabancı dilden alınana gönderme yapılmıştır. ...”
 
 
Prof. Dr. Süleyman Gögercin
Staatliche Studienakademie Villingen-Schwenningen
University of Cooperative Education
Studienbereich Sozialwesen
Schrambergerstr. 26
78054 Villingen-Schwenningen
Tel.: 07720-3906208
Fax: 07720-3906219
e-mail: goegercin@ba-vs.de

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.